北京——发展与和谐
Beijing—Development and Harmony
历 程
Journey

对外开放30年,首都北京以令世人瞩目的巨大变化、崭新的风貌,正在朝着世界一流国际化都市迈进。
Since 30-year opening-up, Beijing, the capital of China, has undergone the remarkable changes, is striding forward towards the top international metropolitan with brand-new style and features.

1980年4月4日批准设立全国首家中外合资企业——北京航空食品有限公司,迈出了全国利用外资的第一步。目前,北京共有外商投资企业29495家。
图为北京航空食品有限公司今昔对比。
The picture shows the past and present Beijing Airlines Food Co., Ltd.

1980年5月23日批准设立了全国首家中外合资饭店——北京建国饭店。目前,共有17家国际饭店管理集团管理北京67家饭店。
图为北京建国饭店夜景和当年开工典礼仪式。
The picture shows the night scene of Beijing Jianguo Hotel and the then groundbreaking ceremony.

1993年4月20日批准设立了全国第一家中外合资大型商场——北京燕莎友谊商城。目前,北京已有5000平米以上中外合资商场84家。
图为北京燕莎友谊商城外景。
The picture shows the outside sights of Beijing Lufthansa Friendship Shopping City.

1978年-2007年北京市人均GDP(千美元)
GDP Per Capita of Beijing 1978 to 2007

北京第三产业利用外资占全市利用外资比重超过80%。
The foreign capital utilized by tertiary industry acs for more than 80% in Beijing’s total utilization of foreign capital.

2007年北京服务贸易进出口总额占全国20%,邮电通信、电影音像比重超过80%。
In 2007, Beijing total service import and export trade volume aced for 20% in China; and Beijing postal and telecommunications, audio-visual films aced for more than 80% in China.
发 展
Development

对外开放30年,利用外资强化了北京“三、二、一”产业发展格局,服务业成为首都经济的主导产业。
图为北京金融街夜景。
The picture shows the night scenes of Beijing Finance Street.

在对外开放带动下,北京高新技术产业发展和实施“走出去”战略取得重大成效。
图为联想集团创业初期办公用房和收购美国IBM电脑事业部签约文本。
The picture shows the offices of Lenovo Group at the start-up stage and the signing text used in acquiring the IBM PC Division in the United States.

对外开放促进了首都新农村建设,北京市利用外资发展现代农业、创汇农业、观光农业。
图为中外合作农业项目“中—以示范农场”。
The picture shows the China-foreign agricultural cooperative project—China-Israel Model Farm.

首都国际机场的发展见证了北京30年对外开放的巨大变迁。随着对外人员往来和对外贸易的不断扩大,首都国际机场与世界41个国家59个城市建立国际航线94条。2007年机场吞吐量5358万人次,货邮运量119万吨,跻身世界十大机场。
图为世界最大单体建筑——首都国际机场T3航站楼(小图为T1、T2航站楼)。
The picture shows the world’s largest single building — Capital International Airport T3 Terminal (The small pictures show the T1 and T2 Terminals).

利用外资带动了产业升级,北京现代制造业长足发展。
图为1983年5月5日中美合资生产吉普汽车,2002年10月18日中韩合资生产现代汽车,2005年8月8日中德合资生产奔驰车。
The utilization of foreign investment leads to the upgrading of all industries and results in the long-term development of Beijing modern manufacturing industry.
The pictures show that on May 5th, 1983, the China and U.S.A jointly produced Jeep vehicles; on October 18th, 2002, China and South Korea jointly produced Hyundai vehicles; on August 8th, 2005, China and German jointly produced Mercedes-Benz cars.

北京致力于不断优化发展环境,吸引跨国公司地区总部等高端企业组织聚集。
图为北京商务中心区(CBD)夜景。
The picture shows the night scene of Beijing Central Business District (CBD).

以经济技术开发区为载体,北京已经形成了高度集约化、国际化的产业集群。
图为由跨国龙头企业NOKIA及配套企业组成的“星网工业园”。
The picture shows the Star Network Industrial Park comprised by NOKIA, the leading multi-national enterprise and its supporting enterprises.
和 谐
Harmony

融老北京的风情于现代国际时尚中。
图为北京特色商业街——什刹海。
The picture shows the Beijing acteristic Commercial Street – Shichahai.

对外开放更增添了古老都市迷人的魅力,外国游客纷至沓来。
图为外国人在京体验胡同游。
The picture shows the foreigners experiencing the Beijing Hutong.

中外居民和谐相处,共建美好家园。
图为在京外国人参与社区服务。
The picture shows the foreigners in Beijing taking part in the community service activities.

通过举办各类国际交流活动,北京的国际影响不断扩大。
图为北京奥运开幕盛况及中法、中俄等文化交流活动。
The picture shows the grand opening ceremony of 2008 Beijing Olympic Games, and the Sino-French and Sino-Russian cultural exchanges activities.

以奥运会(残奥会)成功举办为契机,全面贯彻落实科学发展观,北京迈上了建设“人文北京”、“绿色北京”、“科技北京”新的征程。
By virtue of the golden opportunity of Olympic Games (Paralympics Games), and depending on the comprehensive implementation of the Scientific Development Outlook, Beijing has begun his new journey to build it as the humanistic Beijing, green Beijing and science and technology Beijing.